Blogia
MACONDO

Aún se descubren nuevos textos de Jack Kerouac...

Aún se descubren nuevos textos de Jack Kerouac...


Hay mucho material inédito; cuadernos sin revisar y apuntes a la espera....
 
Hay tanto polvo en la tapa que ni se percibe el color de la libreta, se adivinan unas palabras escritas en español. Es un cuaderno para alumnos de colegio, sencillo, que se compra en cualquier tienda por unos céntimos. En la New York Public Library dicen que todas las obras de Jack Kerouac, padre de la generación beat, fueron descubiertas. Pero el pequeño cuaderno se durmió bajo el polvo de los archivos del autor del mítico En el camino.
 
Las letras están muy juntas, escritas con un lápiz. Es difícil de entender, aunque no había duda: estaba leyendo una novela que Kerouac había escrito en francés”. Al abrir hace unas semanas aquella libreta, el periodista canadiense
Gabriel Anctil descubrió lo que nadie sospechaba: una obra inédita del escritor estadounidense. Es la segunda que encuentra en los archivos de Nueva York y asegura que “aún queda mucho por descubrir”.
 
Sin la curiosidad y sobre todo sin las capacidades lingüísticas de Anctil, quizá la obra de Kerouac seguiría durmiendo. Sur le chemin es un texto corto, de unas 50 páginas, aunque hay que ser quebecquense para entender las primeras líneas. Kerouac lo escribió en el estilo literario que le dio fama, característico del movimiento beat: la prosa espontánea. Escribía como hablaba la gente de los barrios populares, con las expresiones y las faltas de gramática.
 
Los aficionados pueden intentar descifrarlo, pero ni un francés nativo entiende con claridad lo que Kerouac, hijo de inmigrantes canadienses, quiso expresar. El sentido sólo se adivina. El texto está escrito en joual, dialecto popular de Quebec. Para el periodista Anctil, la dificultad de entender el texto explica por qué nadie le prestó atención durante más de 50 años: “Los estadounidenses simplemente no comprendían lo que estaba escrito y se olvidaron. Además, desconocen la importancia de la identidad francófona de Kerouac”, explica.
 
Antes de morir, el 21 de octubre de 1969, el portavoz de la generación beat había declarado en varias ocasiones que había escrito en francés. “El problema es que era un alcohólico en los últimos años de su vida y se contradecía mucho”, apunta Anctil. Corrían rumores sobre obras inéditas de Kerouac, sin que nadie encontrara nada.
 
Escrita en 1952 durante una estancia en México, en la casa del también escritor William Burroughs, Sur le chemin –obra anterior y distinta a En el camino– “muestra la voluntad de Kerouac de publicar en su lengua materna”, explica el periodista. El manuscrito revela dos maneras de pensar distintas, dos personalidades. En la libreta, también hay breves textos en inglés. La letra está cuidada, es legible. En francés, todo lo contrario.
 
En los años cincuenta, Kerouac viajaba mucho y vivía en la más absoluta pobreza. Sólo escribía. Tardó cinco días con Sur le chemin, escrito de un tirón, “como contar una historia a un amigo con una cerveza”, dijo Kerouac.
 
El protagonista de la novela se llama Ti Jean, el mismo nombre con el que el autor  firmaba las cartas que escribía a su madre y que aparece en su tumba.
 
 

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

1 comentario

lusho -

Genera más misticismo aún el saber que todavía podemos contar con más material verídico del gran Jack or Ti Jean... habrá posibilidad de acceder a algunas líneas traducidas al español? muchas gracias......
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres